Poem: Drinking alone with the Moon

Poem: Drinking alone with the Moon

Poem: Drinking alone with the Moon

Li bai

Translated by Lingqin

There is a jug of wine in the flower garden,

Drinking alone without any friends.

 

I raise my cup to invite the moon to join me,

We are three people: the moon, my shadow and I.

The moon does not drink, my shadow follows me.

Accompanied by the moon and my shadow for a while,

I enjoy this happy time.

I am singing, the moon is swaying,

I am dancing, my shadow is dancing too.

Now we are sober, let us enjoy our company,

Later when we are drunk, we will part.

I would like to make friends with the moon forever,

To meet it at the edge of heaven among the starts.

 

月下独酌

作者:李白

花间一壶酒,独酌无相亲

举杯邀明月,对影成三人

月既不解饮,影徒随我身

暂伴月将影,行乐须及春

我歌月徘徊,我舞影零乱

醒时同交欢,醉后各分散

永结无情游,相期邈云汉

 

Poem: When Someone Smiles
Poem: Good Sense

Related Posts

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://elatt.org.uk/